Tuesday, July 7, 2020

Сок и свечи

Сегодня я узнал, как сказать по-английски "игра не стоит свеч". Это будет "the juice is not worth the squeese".

Thursday, November 9, 2017

Халоймес

Знаете, что такое "халоймес"? Это на идише значит несбыточные фантазии. От ивритского слова "халомот", то есть сны. По-русски примерно соответствует выражению "воздушные замки". А вот в Америке изобрели... В смысле, в Америке есть сочное выражение: "Your mouth is writing checks your ass can't cash". То есть - даешь обещания, которые не сможешь выполнить.

Friday, November 3, 2017

18++

Есть русское ругательное выражение, которые интеллигентные люди встречали хотя бы потому, что оно было воспето в одной из книг Виктором Пелевиным. Выражение такое: "Иди на хуй и там погибни!". Думаю, ни один русскоговорящий человек не спросит, что это означает. Но что делать, если вам надо с такой же экспрессией послать американца? Говорите так: "Eat shit and die!". Хотя русский вариант все-таки стройнее, ловчее, прихватистее, как мне кажется. Ну уж чем богаты...

Tuesday, October 31, 2017

Праздничный выпуск!

Сегодня у нас, друзья, Хеллоуин - поэтому поговорим о страхе. Как сказать по-английски "до смерти испугался"? Например, так: "scared shitless". Этимология, по-моему, очевидна. А что делать, если вы рассказываете об этом случае английской королеве? Есть эвфемизм, основанный на созвучии: "scared shirtless". Так что не переживайте, в Букингемском дворце вас поймут.

Monday, October 30, 2017

Волосатый леденец

Нет, вы не о том подумали! Я об американском выражении "fuzzy end of the lollypop". Забавное, не правда ли? Означает неудачу, нечто неприемлемое. Говорила его, например, персонаж Мерилин Монро в незабываемом фильме "В джазе только девушки": "I'm tired of getting the fuzzy end of the lollipop.". Да, а что это, собственно, такое? Ну это когда вы леденец сосали-сосали, да и уронили в пыль. Так-то!

Friday, September 29, 2017

Твари

Чего скрывать - есть люди, а есть подонки. Не буду их долго описывать, вы и сами знаете. Скажу коротко, как они называются по-английски: "Scum of the Earth". Можно сказать короче: "scumbag" или даже просто "scum". Если нужно описать свои чувства от такого человека, говорят "He makes my skin crawl". Силный образ, вы не находите?

Thursday, September 28, 2017

Кожа зубов

Есть красивое английское выражение, означающее использовать самую последнюю возможность: "by the skin of one's teeth". Пример: "I submitted that report by the skin of my teeth".